09/11/2016 - 19:48

Mới lạ, cuốn hút với “Người đan chữ xếp thuyền”

Tiểu thuyết "Người đan chữ xếp thuyền" của nhà văn Muira Shion đặc tả công việc của những người biên soạn từ điển. Tác phẩm lúc vừa ra mắt ở Nhật Bản đã lập tức lập kỷ lục khi bán được trên 4 triệu bản. Sách được chuyển thể thành phim điện ảnh, khán giả đón nhận nồng nhiệt và đoạt những giải thưởng danh giá.
Tại Việt Nam, tiểu thuyết trên được NXB Thế Giới phối hợp với Skybooks phát hành năm 2016 qua bản dịch của Nguyễn Kim Hoàng.

Tại Công ty sách Genbu, lãnh đạo phòng biên tập từ điển đau đầu tìm người trẻ tuổi, tài năng kế thừa sự nghiệp sau khi họ về hưu. Chàng trai 27 tuổi, Majime, tốt nghiệp cao học ngành ngôn ngữ học, nhân viên phòng kinh doanh được giới thiệu. Sau khi chuyển qua biên tập từ điển, Majime phát huy sở trường trong công việc mới. Anh cùng các đồng nghiệp bắt tay biên soạn cuốn từ điển quốc ngữ mới có tên Daitokai. Tuy nhiên, do khó khăn về kinh phí, công ty muốn từ bỏ dự án "Daitokai". Bằng nhiều nỗ lực, phòng biên tập từ điển đã thuyết phục lãnh đạo công ty để dự án vẫn được tiến hành, nhưng với điều kiện họ phải dời lại để tập trung làm một số việc trước mắt. 13 năm sau, dự án xuất bản từ điển Daitokai mới được tiến hành. Majime lúc này đã là chủ nhiệm của phòng, anh dồn hết tâm sức cùng cộng sự biên soạn nên một cuốn từ điển để đời…

"Người đan chữ xếp thuyền" dẫn dắt độc giả đến một thế giới mà ít tác phẩm văn học hay phim ảnh nào đề cập đến. Đề tài mới lạ cùng cách khắc họa nhân vật đặc biệt, cách xây dựng nội dung, bố cục nhẹ nhàng nhưng có chiều sâu, dần lôi cuốn người đọc qua từng diễn biến câu chuyện và nội tâm nhân vật. Ở đó, có anh chàng Majime khù khờ, nhút nhát trong giao tiếp nhưng lại rất tinh anh với chữ nghĩa, chân thành trong tình cảm; tổng biên tập Matsumoto và bác Araki, những người đã gắn bó cả đời với biên tập từ điển và tâm huyết biên soạn nên cuốn Daitokai; cô Suzuki vẻ ngoài ít nói, lạnh lùng nhưng tinh tế; anh chàng Nishioka ba hoa chích chòe nhưng vui tính, giỏi giao tiếp; cô nhân viên mới Kishibe từ chỗ khó chịu dần yêu thích công việc… Mỗi người một tính cách nhưng tất cả đều hết lòng với công việc, quan tâm lẫn nhau, tạo nên một thể thống nhất, cùng nhau vượt qua khó khăn, kiên trì thực hiện ước mơ chung.

Tác giả Miura Shion viết cuốn sách như một cuộc chạy tiếp sức, mà "cây gậy" các nhân vật trao nhau chính là cuốn từ điển đang thành hình. Cuốn từ điển Daitokai với hàm nghĩa "vượt qua biển lớn" chính là động lực, là sợi dây kết nối các nhân vật với nhau. Họ không chỉ cần mẫn "đan chữ" để xếp nên chiếc thuyền lớn vượt đại dương của ngôn ngữ mà còn gắn bó với nhau bằng đam mê, nhiệt huyết. Đam mê thôi chưa đủ, quan trọng là phải kiên trì và chăm chỉ mới có thể thành công. Đó là thông điệp mà tác phẩm muốn gửi gắm và hành trình 15 năm nỗ lực để từ điển Daitokai được xuất bản là minh chứng cho thông điệp ấy.

Thông qua tác phẩm, độc giả hiểu được quy trình biên soạn nên một cuốn từ điển tốn nhiều thời gian và công sức như thế nào, để từ đó thêm yêu quý và trân trọng những cuốn sách khô khan nhưng cần thiết ấy. Bên cạnh công việc, "Người đan chữ xếp thuyền" còn có những trang viết đẹp, hài hước về tình yêu, tình bạn, tình đồng nghiệp, tình thầy trò và tình nghĩa vợ chồng. Tất cả đan cài vào nhau hài hòa, tinh tế để làm nên một câu chuyện đẹp và ý nghĩa.

Cát Đằng

Chia sẻ bài viết